POEMA “No admito”
Compartimos en este audio poesía un clásico de William Shakespeare. Podrás leer el poema en ingles y la traducción al español.
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments.
Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth’s unknown, although his height be taken.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle’s compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
No admito que se pueda destruir
la unión fiel de dos almas.
No es amor el amor que no logra subsistir
o se mengua al herirle el desamor.
que no hay nada que pueda reducirlo;
es la estrella de toda barca errante,
cuya altura se mide, no su brillo.
No es juguete del Tiempo, aunque los labios
y mejillas dobléguense a su suerte;
no le alteran del Tiempo los agravios,
Pues su reino no acaba con la muerte.
ni yo he escrito jamás, ni nadie ha amado.
Agregar comentario