06 May 2008

POEMA “No admito”

Compartimos en este audio poesía un clásico de William Shakespeare. Podrás leer el poema en ingles y la traducción al español.


Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments.

Love is not love

Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove:

O no! it is an ever-fixed mark

That looks on tempests and is never shaken;

It is the star to every wandering bark,

Whose worth’s unknown, although his height be taken.

Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle’s compass come:

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.


No admito que se pueda destruir

la unión fiel de dos almas.

No es amor el amor que no logra subsistir

o se mengua al herirle el desamor.

El amor verdadero es tan constante,

que no hay nada que pueda reducirlo;

es la estrella de toda barca errante,

cuya altura se mide, no su brillo.

No es juguete del Tiempo, aunque los labios

y mejillas dobléguense a su suerte;

no le alteran del Tiempo los agravios,

Pues su reino no acaba con la muerte.

Y si eso es falso y fuera en mí probado,

ni yo he escrito jamás, ni nadie ha amado.

 
 No admito - Let me not [1:28m]: Play Now | Play in Popup | Download

Agregar comentario

El Quinto Medio

    Tu revista sonora

Cerrar
Enviar por Correo